Job request received |
|
Administrator & Traffic Controller (ATC) quotes based on word count (250 words/A4 pg) and agrees with client on deadline. |
|
Quotation approval by Customer |
|
ATC allocates job to the appropriate translator, based on his/her:
Language proficiency,
Field of Expertise,
Availability.
|
|
Translator is provided with all the necessary reference material of similar previous jobs done for the same client, or in the same field. |
|
|
|
If a set of New Terminology is proposed/created for the job, it is submitted for review and approval along with a brief explanation on the source of the suggested translation. |
|
|
|
The Approved job specific New Terminology is given to the Glossary Keeper to be entered in the glossary, and indexed based on the category, field, brand, and Customer. |
|
|
When Translation work is finished, it is delivered to a Pre-Assigned Proofreader. |
|
Proofreader will make sure that the translation is free from typos, inaccuracies, inconsistencies, or omissions. |
|
When Proofreading is finished, final Translation is delivered to the ATC. |
|
|
|
If DTP work is required, the ATC sends the translation to the DTP specialist, who starts the DTP work and delivers the final laid-out material back to the ATC. |
|
|
|
The ATC runs a quick spot check on the final document in search of any abnormalities in the text content and flow. |
|
|
ATC delivers Job to customer in due time. |
|
|
….If the client requests changes:
- The changes requested by the client are forwarded to the translator who was originally entrusted with the text
- The translator advises the client about the best choices linguistically
- The job is re-delivered for the client’s final approval
- The finalized job is saved in LingwaPlus’s archives
|
|
|
For big projects with tight deadlines, a working team is formed:
- Multiple translators with relevant experience do the translation work.
- One project manager proofs after the translators and provides them regularly with updates on the project’s glossary, in view of streamlining the terminology as the project evolves.
|
|